Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Turks vertaalbureau

Turkije is enorm populair als vakantieland, maar wordt ook steeds belangrijker als handelspartner. Ondernemers uit de toeristenbranche hebben vaker vertalingen nodig van technische, financiële of juridische documenten. Turks vertaalbureau Textwerk kan u daarbij ondersteunen. 

Native vertalers

Geen freelancers, maar vertalers met een vast dienstverband die uitsluitend vertalen naar hun "moedertaal".

Een eerlijke prijs

Door het gebruik van de juiste software en lage overhead kosten bieden wij kwaliteit voor een eerlijke prijs.

Spoedvertalingen

Door onze efficiënte bedrijfsvoering zijn wij zeer flexibel en kunnen wij extra snel vertalingen opleveren.

Expedia_flat

“Textwerk is een jong bedrijf met een informele manier van communiceren. Het is prettig om met ze samen te werken, omdat ze enthousiast, gedreven en flexibel zijn.”

 – Gonnie Tutelaers
(Content manager, Expedia)

Bekijk de casestudie

Kwalitatieve Turkse vertalingen

Vertaalbureau Textwerk is een vertaalbureau dat ernaar streeft om een betere vertaling te schrijven dan de originele tekst. Wij werken met een vast vertaalteam, waarvan alle vertalers native speaker zijn en ruime ervaring hebben met teksten naar het Turks vertalen. Elke vertaling wordt vervolgens door een tweede professionele vertaler gecontroleerd, zodat u altijd verzekerd bent van kwaliteit. Daarnaast leveren wij snel en tegen lagere tarieven door onze innoverende vertaaltechniek. Turks Vertaalbureau Textwerk is een ISO-gecertificeerd vertaalbureau. Om de kwaliteit te waarborgen werken wij met een kwaliteitsmanagementsysteem dat voldoet aan alle ISO-eisen.

Native vertalers

Turks Vertaalbureau Textwerk is gespecialiseerd in Turkse vertalingen voor diverse branches en vakgebieden. Wij werken met een vast team van native Turkse vertalers. Dit betekent dat onze Turkse vertalers geboren en getogen zijn in Turkije. Daardoor spreken zij de taal niet alleen vloeiend, maar kennen zij ook de cultuur door en door. Zij beschikken over ruime ervaring en relevante opleidingen en weten daarom precies welke tone of voice zij moeten hanteren voor de lokale doelgroep. Daarnaast beschikt elke vertaler over zijn eigen expertise. Een Turkse marketingtekst moet immers anders vertaald worden dan een Turks juridisch document.

Taalcombinaties

De meest voorkomende Turkse taalcombinaties zijn Nederlands - Turks, Turks - Nederlands, Turks - Engels en Engels - Turks. Maar wij kunnen naar en van elke taal vertalen. Onze opties zijn oneindig.

 

 

Vraag een offerte aan

Ontvang uw offerte

Onze vertalers gaan voor u aan de slag

Werkwijze

1 | Offerte traject. Ontvang binnen twee uur een gratis en vrijblijvende offerte via uw mail.
2 | Tekst aanleveren. Naast Word en Excel bestanden accepteert ons Vertaalbureau Turks ook opgemaakte documenten in PDF, InDesign, XML en HTML.
3 | De juiste vertaler. Zodra de offerte akkoord is schakelt onze projectmanager een Turkse native vertaler in, gespecialiseerd in het vakgebied van uw tekst.
4 | Altijd dubbele controle. Vertalingen worden altijd gecontroleerd door een tweede Turkse native vertaler. Zo kunnen wij consistente kwaliteit waarborgen. Textwerk is ook als Turks vertaalbureau gecertificeerd volgens de strenge ISO 9001 en 17100 normen.
5 | Oplevering. De vertaling wordt opgeleverd in de gewenste opmaak en bestandsformaat.
6 | Tevredenheidsgarantie. Mocht de tekst niet aansluiten bij uw verwachtingen, dan passen wij de vertaling graag aan.

 

 

 

Onze vertaaltools

Met deze vertaaltools waarborgen wij een consistente kwaliteit en een eerlijke prijs.

Terminologielijst

In deze lijst leggen wij specifiek woordgebruik en de tone of voice vast.

Vertaalsoftware

Onze vertalers werken zeer efficiënt door gebruik van de laatste vertaaltechnologie.

Vertaalgeheugen

Onze software herkent eerder vertaalde teksten en herhaling van woorden.

Onze opdrachtgevers

We hebben de afgelopen jaren veel webshops en merken geholpen bij hun marketingvertalingen. We werken onder andere voor:

Native vertalers in elke taal

Wij streven altijd naar vertalingen beter dan de bron. Daarom werken wij alleen met native vertalers want zij begrijpen naast de taal, de cultuur.