Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Marketingvertaling

Een marketingvertaling is meer dan zomaar een vertaling. Behalve een correcte vertaling, moet ook de juiste tone of voice overgebracht worden, de doelgroep aangesproken worden en rekening gehouden worden met de culturele verschillen. Daarnaast moet de SEO die verwerkt is in de tekst, ook in de vertaling doorgevoerd worden.

Native vertalers

Bij ons vertaalbureau werken uitsluitend vertalers die vertaler naar hun moedertaal. Zo klinkt het resultaat altijd natuurlijk voor je publiek.

Een eerlijke prijs

Door het gebruik van de juiste software en lage overhead kosten bieden wij kwaliteit voor een eerlijke prijs.

Spoedvertalingen

Als vertaalbureau met een efficiënte bedrijfsvoering zijn wij zeer flexibel en kunnen wij extra snel vertalingen opleveren.

Expedia_flat

“Textwerk is een jong bedrijf met een informele manier van communiceren. Het is prettig om met ze samen te werken, omdat ze enthousiast, gedreven en flexibel zijn.”

 – Gonnie Tutelaers
(Content manager, Expedia)

Bekijk de casestudie

De juiste vertalers

Een marketingvertaling is meer dan alleen een vertaling. Alle vertalers bij vertaalbureau Textwerk zijn native speaker van de doeltaal. Een native vertaler en standaard vertaler verschillen onder andere op het gebied van taalbeheersing van elkaar. Bij native vertalers zal de intuïtieve taalbeheersing meer ontwikkeld zijn. Zo kennen zij de cultuurverschillen en kunnen zij op een correcte manier de tone of voice overbrengen.

Onze marketingvertalers zijn getraind in SEO-vertalen en weten daarom perfect dat het juiste woord op de juiste plek gebruiken een enorm verschil kan maken. Daarom kunnen wij ervoor zorgen wij dat uw marketingtekst ook in de "nieuwe taal" geoptimaliseerd is voor de zoekacties van uw klanten. Daarnaast begrijpen zij heel goed welke woorden en begrippen de bezoeker aanzetten tot actie.

Kwalitatieve marketingvertaling

Naast native marketingvertalers, beschikken wij ook over innovatieve vertaaltechniek. Het vertalen blijft mensenwerk maar door het gebruik van onze vertaaltechniek met vertaalgeheugen, kunnen wij voor u de kosten laag houden. De kwaliteit van het eindproduct en het proces waarborgen wij met ons kwaliteitsmanagementsysteem. Dit systeem voldoet aan de strenge ISO-eisen. Vertaalbureau Textwerk is een ISO-9001 & ISO-17100 gecertificeerd vertaalbureau.

Onze vertaaltools

Met deze vertaaltools waarborgen wij een consistente kwaliteit en een eerlijke prijs.

Terminologielijst

In deze lijst leggen wij specifiek woordgebruik en de tone of voice vast.

Vertaalsoftware

Onze vertalers werken zeer efficiënt door gebruik van de laatste vertaaltechnologie.

Vertaalgeheugen

Onze software herkent eerder vertaalde teksten en herhaling van woorden.

Werkwijze

1 | Offerte traject. Ontvang binnen twee uur een gratis en vrijblijvende offerte via uw mail.
2 | Tekst aanleveren. Naast Word en Excel bestanden accepteert ons vertaalbureau ook opgemaakte documenten in PDF, InDesign, XML en HTML.
3 | De juiste vertaler.  Zodra de offerte akkoord is schakelt onze projectmanager een vertaler in, gespecialiseerd in het vakgebied van uw tekst.
4 | Altijd dubbele controle. Vertalingen worden altijd gecontroleerd door een tweede native vertaler. Zo kunnen wij consistente kwaliteit waarborgen.
5 | Oplevering. De vertaling wordt opgeleverd in de gewenste opmaak en bestandsformaat.
6 | Tevredenheidsgarantie. Mocht de tekst niet aansluiten bij uw verwachtingen, dan passen wij de vertaling graag aan.

Onze opdrachtgevers

We hebben de afgelopen jaren veel webshops en merken geholpen bij hun marketingvertalingen. We werken onder andere voor:

Vraag een offerte aan

Ontvang uw offerte

Onze vertalers gaan voor u aan de slag

Hoofdkantoor

Benieuwd hoe we u verder kunnen helpen? Neem gewoon eens vrijblijvend contact met ons op.

Vertaalbureau Textwerk B.V.
Prins Hendrikkade 170-3
1011 TC Amsterdam

Telefoon: 020-3690122
E-Mail: info@textwerk.nl

BTW nr. NL854431378.B01
KvK nr. 61652210