Kwaliteiten
Hét professionele vertaalbureau
voor de zakelijke markt
Native vertalers
Wij werken uitsluitend met specialisten die vertalen naar hun moedertaal.
Gecertificeerd
Als ISO-gecertificeerd vertaalbureau streven wij naar de hoogst mogelijke kwaliteit.
Betrouwbaar
Wij werken vertrouwelijk en voorzien u bij elke aanvraag van een geheimhoudingsverklaring.
Uw boek laten vertalen door native vertalers
Vertaalbureau Textwerk werkt uitsluitend met native vertalers. Dit betekent dat zij vertalen naar hun moedertaal. Wij hechten veel waarde aan het juiste gebruik van terminologieën, correcte doelgroep benadering en het overbrengen van emotie in de vertaling. Hiermee hebben onze native vertalers allemaal ruime ervaring. Daarnaast zijn onze vertalers allemaal gespecialiseerd in een vakgebied. Onze gespecialiseerde vertalers zorgen ervoor dat elke boekvertaling wordt uitgewerkt tot een duidelijk en goedlopend resultaat.
Laat elk soort boek vertalen door Vertaalbureau Textwerk. Alle concepten worden door meerdere vertalers doorgenomen om uiteindelijk een hoogwaardig eindresultaat op te leveren waar lezers blij van worden. Wij kunnen onder andere de volgende boeken vertalen voor u:
- Ebook vertalen
- Romans en literaire boeken vertalen
- Informatieve boeken vertalen
- Kinderboeken vertalen
- Managementboeken vertalen
- Kookboeken vertalen
- Reisgidsen vertalen
- Educatieve boeken vertalen
Gespecialiseerd in boek vertalen
Door de jarenlange ervaring van Vertaalbureau Textwerk weten wij dat professioneel een boek vertalen meer is dan alleen woorden omzetten in een andere taal. Of het nou een boek vertalen in het Engels is of een boek vertalen in het Pools is, een andere taal betekent het herschrijven van de tekst, waarin rekening wordt gehouden met een andere cultuur. Bovendien moet de boekvertaling nog steeds dezelfde emoties oproepen en dezelfde doelgroep aanspreken. Dit doen onze vertalers door de juiste technieken toe te passen en op een creatieve manier te spelen met woorden. Onze vertalers zijn allemaal academisch geschoold, gespecialiseerd in een taal en beschikken over de juiste stijlkwaliteiten. Bovendien draait het bij Textwerk om de kwaliteit van het eindresultaat. Als wij een boek vertalen, nemen wij de tijd en controleren we alle concepten meerdere malen voordat we het aan u opleveren.
Een werkwijze met persoonlijke aanpak
Elke klant is uniek en onze mogelijkheden zijn oneindig, daarom houden we graag persoonlijk contact met u om het vertaalproces precies op uw vertaalproject aan te passen.
Mocht de werkwijze niet volledig duidelijk zijn, dan is deze ook te vinden op onze veelgestelde vragen pagina.
1. Offerte traject
Ontvang binnen twee uur een gratis en vrijblijvende offerte via uw mail.2. Tekst aanleveren
Naast Word en Excel bestanden accepteert ons vertaalbureau ook opgemaakte documenten in PDF, IDML, XML en HTML.3. De juiste vertaler
Zodra de offerte akkoord is schakelt onze projectmanager een vertaler in, gespecialiseerd in het vakgebied van uw tekst.4. Altijd dubbele controle
Vertalingen worden altijd gecontroleerd door een tweede native vertaler. Zo kunnen wij consistente kwaliteit waarborgen.5. Oplevering
De vertaling wordt opgeleverd in de gewenste opmaak en bestandsformaat.6. Garantie
Mocht de tekst niet aansluiten bij uw verwachtingen, dan passen wij de vertaling graag aan.Werkwijze boekvertaling
De eerste stap is uw aanvraag, ons voorstel en de proefvertaling. De aanvraag kunt u doen middels het offerteformulier in te vullen, maar dit kan ook per mail of via de telefoon. Zodra wij uw aanvraag hebben ontvangen, stellen wij een prijsindicatie op. Mocht u akkoord gaan op deze offerte, starten wij met een proefvertaling. Een proefvertaling betekent bij ons het vertalen van het eerste hoofdstuk of deel van het eerste hoofdstuk. U kunt nu een beeld krijgen van de vertaalstijl van het speciaal samengestelde vertaalteam.
De tweede stap bestaat uit de feedback op onze proefvertaling. Zodra wij klaar zijn met de proefvertaling, sturen wij deze naar u op en kunnen wij deze samen bespreken. Mochten er vragen zijn of mocht u graag veranderingen willen doorvoeren, is daar de mogelijkheid toe.
De derde stap is het werkelijke vertalen en opleveren van het boek. Uw samengestelde vertaalteam gaat aan de slag met het vertalen van het gehele boek. Als de ene vertaler het boek heeft vertaald, kijkt de andere vertaler het nogmaals na. Op deze manier krijgt uw boek een dubbele controle voordat wij hem naar u doorsturen. Na het akkoord van het vertaalteam leveren wij het boek op de gewenste manier aan u op.
Onze vaste partners
aan het woord
Tijd voor zakelijke groei
Elke klant is uniek en onze mogelijkheden zijn oneindig, daarom houden we graag persoonlijk contact met u om het vertaalproces precies op uw vertaalproject aan te passen.