Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Blog

Blijf op de hoogte van het laatste nieuws uit de vertaalwereld en leer meer over het lokaliseren van je website en webshop.

Webshop vertalen

Zakendoen in Spanje: cultuurverschillen hoeven geen belemmering te zijn!

Geschreven op 2018-04-24
door Janke Bouwman

Zakendoen in Spanje? Een goede voorbereiding is het halve werk! Verdiep je in de Spaanse zakencultuur en zorg ervoor dat cultuurverschillen je niet in de weg staan. Spanje, het land van zon, siësta, tapas en mañana, mañana. We weten allemaal dat de Spaanse cultuur erg verschilt van de Nederlandse. Ook op het gebied van zakendoen […]

Lees verder

5 stappen voor buitenlands succes volgens Helloprint

mm

Geschreven op 2018-02-07
door Fatima Ahaddaden

Ondernemen over de grens en internationale successen komen niet uit de lucht vallen. Helloprint hanteert een internationaliseringsproces om telkens nieuwe markten te veroveren. Benieuwd?   Hoe en wat is Helloprint? Molenaar begon met een kleine introductie over Helloprint. Het bedrijf is actief in de printmarkt sinds 2001 en heeft daarbij een rol als platform. Dit houdt in […]

Lees verder

Als webdeveloper samenwerken met een vertaalbureau? De voordelen op een rijtje.

Geschreven op 2017-05-08
door Gerwin

Als webdeveloper kom je regelmatig in contact met partijen die behoefte hebben aan een meertalige website. Vertalen is alleen niet jouw core-business en vertaalapplicaties zijn nog niet goed genoeg om websites automatisch te vertalen. Vertaalbureau Textwerk gaat graag een partnership aan met freelance webdevelopers en bureaus. Zo ontzorg jij jouw klanten. Zij hoeven immers niet […]

Lees verder

5 redenen waarom een stagiair nooit een webshop moet vertalen

mm

Geschreven op 2016-11-09
door Bram van de Waal

Het vertalen van een webshop is een duurzame investering. Neem dus de juiste keuzes bij het nemen van deze belangrijke stap. Is jouw bedrijf klaar voor een nieuw avontuur?  Gaan jullie de webshop en website in het buitenland uitgeven? Dan is een van de eerste stappen het laten vertalen van alle content. Webshop en website content […]

Lees verder

5 x waarom een vertaalbureau goedkoper vertaalt dan een stagiair

mm

Geschreven op 2016-10-11
door Fatima Ahaddaden

Vertalingen laten doen door een stagair is vaak een aanlokkelijke optie. Goedkoop toch? Nee. Een goede vertaling is een duurzame investering die zich terugbetaalt. Een website wordt niet voor niets gezien als het visitekaartje van het bedrijf. Vaak is de website de eerste kennismaking van de klant met je bedrijf. Een krachtige uitstraling mag daarom […]

Lees verder

Voorkom onnodige kosten! 6 valkuilen waardoor jouw website vertaling duurder uitvalt

mm

Geschreven op 2016-03-11
door Bram van de Waal

Onnodige kosten zijn natuurlijk zonde, en kunnen met de goede voorbereiding worden voorkomen. Maar hoe? Yes! Je gaat eindelijk de internationale markt betreden. Nu wil je natuurlijk ook leads binnenhalen met je website of webshop, dus ga je op zoek naar een native vertaler Engels. Je hebt een vertaler gevonden en stuurt een uitdraai van […]

Lees verder

Webshop vertalen? Gebruik deze checklist.

mm

Geschreven op 2016-03-10
door Jordi Heres

De internationale markt wacht op je. Maar hoe zet je de eerste stappen bij het inrichten van je website? Zorg dat hij vertaal-vriendelijk is. Het is zover! Eindelijk ga je de internationale markten betreden. Spannend… maar er komt veel kijken bij het lokaliseren van je e-commerce website. Eén van de belangrijkste onderdelen is het vertalen van alle content. Daarom vind […]

Lees verder

Duits: belangrijk voor handel én cultuur

mm

Geschreven op 2016-01-29
door Sunny Werner

Duits is dé belangrijkste taal voor de Nederlandse handel, naast Engels. Leer wat een vertaalbureau voor jou kan doen. Voor een Duits vertaalbureau is het van belang om op de hoogte te blijven van actuele zaken met betrekking tot het Duits. In 2012 vond de eerste Dag van de Duitse taal plaats. Op deze dag […]

Lees verder