SEO betekent Search Engine Optimization (zoekmachineoptimalisatie in het Nederlands) en staat voor alle bezigheden en activiteiten die je onderneemt om met je website of webshop hoger in zoekmachines te verschijnen.
Je website of webshop loopt goed, is goed vindbaar in Nederland en je bent klaar om de stap naar het buitenland te nemen. Het is belangrijk dat de meertalige websites ook goed vindbaar zijn in het buitenland, je wilt immers hetzelfde succes boeken in het buitenland.
Je gaat op zoek naar een vertaalbureau om je website te laten vertalen en ziet overal stukjes over ‘SEO-vertalen’ staan. Dat klinkt natuurlijk hartstikke goed, maar wat houdt SEO-vertalen precies in en tot op welke hoogte is dit echt effectief? Een duidelijke uitleg is meestal ver te zoeken.
Elk vertaalbureau voert het SEO-vertalen op een andere manier uit, met verschillende elementen. In dit blog leg ik uit wat SEO-vertalen inhoudt.
Je kan beginnen met de teksten op je website letterlijk te vertalen, maar het is handiger om daarvoor een keyword onderzoek uit te voeren. In een keyword onderzoek, bekijk je welke vertalingen van keywords het best gevonden worden in de desbetreffende taal. Als je bijvoorbeeld translationagency naar het Nederlands gaat vertalen, kan je bijvoorbeeld kiezen voor vertaalbedrijf, vertaalbureau, vertalingsbureau enz. Je kiest uiteindelijk voor vertaalbureau omdat dat keyword de meeste zoekvolume heeft.
Daarnaast is het belangrijk om op de hoogte te zijn van alle SEO ontwikkelingen, om deze toe te passen in het vertalen van de teksten. SEO kan in alle landen verschillend zijn. Vaak krijgen vertalers SEO cursussen en houden ze de grote Amerikaanse SEO blogs bij. Dit zijn blogs als Searchengineland.com en Moz.com.
Dit zijn in het kort de SEO elementen die vertaalbureaus toepassen op het vertalen van teksten op bijvoorbeeld websites. Vertalers gebruiken net andere woorden, formuleren zinnen anders en gebruiken soms een andere opzet van de tekst. Natuurlijk kan je het op aanvraag nog groter laten aanpakken. Bijvoorbeeld eerst een geheel marktonderzoek laten doen, daarna een keyword onderzoek laten doen en daarna de teksten laten herschrijven, maar vaak is het vertalen van jouw teksten door ervaren SEO-vertalers voldoende om goed vindbaar te zijn in de buitenlandse zoekmachines.