Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Maatwerkvertaling

Bij vertaalbureau Textwerk staat maatwerk centraal. Maar wanneer kan je van een maatwerkvertaling spreken? Wij vinden het belangrijk dat een vertaling precies past bij de klant. Daarom hebben wij eindeloze opties om de vertaling precies naar wens te maken van de klant. Wij overleggen eerst met de klant wat de wensen zijn en passen de manier van vertalen en het vertaalteam daarop aan. 

Kwaliteit voorop

Bij alle soorten maatwerkvertalingen vinden wij de kwaliteit van de vertaling het belangrijkst. Daarom zorgen wij voor een grote pool van ervaren native vertalers. Dit betekent dat onze vertalers allemaal ervaring hebben met vertalen en vertalen naar hun moedertaal. Ook hebben onze vertalers allemaal een eigen specialismen. De ene vertaler is gespecialiseerd in technische vertalingen en de ander weer in juridische vertalingen. Op deze manier komen de vaktermen professioneel over. Benieuwd hoe wij jouw content kunnen vertalen als maatwerkvertaling? Neem contact met ons op of vraag een vrijblijvende offerte aan voor een prijsindicatie.

vertaalbureau met in-house vertalers (sunny en rebecca)

Snel vertalen

Vertaling zonder AI

Onze reguliere vertalingen worden vertaald door een ervaren native vertaler. Als deze vertaler klaar is met vertalen, controleert een tweede vertaler nogmaals de tekst. Dit zorgt voor extra kwaliteit. We bespreken welke specialismen nodig zijn voor de tekst en passen daar het vertaalteam op aan. Op deze pagina staan onze specialismen. 

Vertaling met AI

Naast onze reguliere vertalingen, bieden wij ook vertalingen met Artificial Intelligence, dit zijn de meer kostenefficiënte oplossingen. Post-editing is een van deze opties. Dit betekent dat de tekst eerst door onze vertaalmachine wordt vertaald en daarna wordt nagekeken door een van onze vertalers. Een andere optie is predictive typing. Wanneer er begonnen wordt aan het typen van een woord of (korte) zin, voorspelt de technologie de uitkomst. Het juist overnemen van zo'n voorspelling kan aanzienlijke tijdwinst opleveren.   

Snel vertalen

Stagiairs

Niet betalen voor herhalingen

Met behulp van onze geavanceerde software kunnen wij herhalingen in teksten signaleren. Deze wordt op die manier automatisch gekopieerd. En voor teksten die wij niet hoeven te vertalen hoef jij natuurlijk niet te betalen.

E-commerce opties

Een aantal van onze vertalers zijn gespecialiseerd in e-commerce vertalingen. Dit betekent dat zij de laatste SEO- en conversiekennis hebben. Ook kan je de teksten makkelijk aan- en opleveren door onze eigen ontwikkelde API. Wij hebben daarnaast een speciale handleiding voor de in- en export van content. Online content wordt vaak vertaald vanuit een XML format. Hoe je deze teksten exporteert zodat het compatibel is met ons vertaalsysteem leggen we je uit in onze XML-handleiding. Dit maakt zowel het ex- als importeren erg gemakkelijk.

Vraag een offerte aan

Gratis en vrijblijvend

Ontvang uw offerte

Binnen 4 uur

Onze vertalers gaan voor u aan de slag

Oplevering per mail

Ons team

De kracht achter Vertaalbureau Textwerk is ons team van ervaren in-house vertalers die worden ondersteund door professionele projectmanagers.

Jordi Heres
"Founder & CEO"

technisch vertaler

Wald ten Hagen
"Vertaler Nederlands"

Vertaler Duits - Sunny

Sunny Werner
“Vertaler Duits”

Linda Moes
"HR manager"

Fatima Ahaddaden
"Marketeer"

juridisch vertaler

Hans von Meijenfeld
"Vertaler Frans"

Ben Pleij
"Projectmanager"

vertaler engels

Susan Brazier
"Vertaler Engels"

vertaler frans

Renaud Cambon
"Vertaler Frans"



Steven van der Hulst
"Accountmanager"

Vertaler Engels - Tess

Tess Stoop
“Vertaler Engels”

Vertaler Duits

Rebecca Tyralla
"Vertaler Duits"

Bram van de Waal
"Marketing manager"

technisch vertaler

Marvin Lankenau
"Vertaler Engels"

vertaler frans

Koen Koerselman
“Vertaler Frans”