Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Blog

Blijf op de hoogte van het laatste nieuws uit de vertaalwereld en leer meer over het lokaliseren van je website en webshop.

Vertalen

Wat kost een vertaalbureau?

mm

Geschreven op 2020-07-21
door Textwerk

De kosten kunnen per vertaalbureau maar ook per vertaling flink verschillen. Dit komt vaak door de verschillende vertaalmogelijkheden die aangeboden worden en de uiteenlopende overheadkosten die vertaalbureaus maken. Sommige vertaalbureaus rekenen kosten per woord, andere weer per uur. Er zijn zoveel mogelijkheden dat je vaak door de bomen het bos niet meer ziet. In dit […]

Lees verder

Wat is een beëdigde vertaling?

mm

Geschreven op 2020-06-23
door Textwerk

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt door een vertaler die hiervoor door de rechtbank is beëdigd. De vertaler verklaart dat de vertaling naar zijn of haar mening correct en volledig is en voorziet deze verklaring bovendien van zijn of haar handtekening en stempel.  Dit is in het kort wat een beëdigde vertaling […]

Lees verder

Hoe voorkom ik een taalbarrière?

mm

Geschreven op 2020-06-10
door Textwerk

Een taalbarrière is een belemmering in de communicatie die door het verschil in taal wordt veroorzaakt. Een taalbarrière hoeft niet alleen te ontstaan bij het verschil in taal, maar soms ook door het verschil in dialect. Taalbarrières kunnen in het bedrijfsleven een groot obstakel zijn. U kunt op verschillende manieren taalbarrières voorkomen. Eenvoudige communicatie Zakelijk […]

Lees verder

Lesmateriaal voor tweetalig onderwijs

mm

Geschreven op 2020-05-29
door Textwerk

In het schooljaar 2017/2018 boden 119 middelbare scholen tweetalig onderwijs aan. Op deze scholen wordt een deel van het onderwijs in een andere taal gevolgd, voornamelijk in het Engels. Uit onderzoek is gebleken dat leerlingen die onderwijs deels in het Engels volgen, de Engelse taal op hoger niveau beheersen. Een belangrijke factor in het onderwijs […]

Lees verder

Het verschil tussen 3 soorten Engels

mm

Geschreven op 2020-05-13
door Textwerk

Er zijn ongeveer 7.000 verschillende talen, waarvan Engels de grootste invloed heeft op de wereldwijde handel. Ongeveer 380 miljoen mensen spreken Engels als moedertaal. Meer dan een miljard mensen spreekt Engels als tweede taal of beheerst deze taal goed. Maar het blijft niet bij alleen Engels. Er zijn verschillende soorten Engels, denk aan Brits-Engels, Amerikaans-Engels […]

Lees verder

Spreken van meerdere talen houdt het brein fit

mm

Geschreven op 2020-05-06
door Textwerk

Het spreken van een taal stelt ons in staat te communiceren met anderen. Taal voedt ons brein. Door internationalisering lijkt het haast wel ouderwets om één taal te spreken. Het spreken van meerdere talen kan u meer verbonden laten voelen met andere culturen. Uit recente onderzoeken is gebleken dat meertalig zijn enige voordelen heeft. Werkgeheugen […]

Lees verder

De rol van de Engelse taal in Nederland

mm

Geschreven op 2020-05-01
door Textwerk

Ongeveer 90% van de Nederlanders beheerst de Engelse taal. Dat blijkt uit een jaarlijks onderzoek van EF Education First. Nederland staat op nummer 1 in de lijst, die bestaat uit 100 landen en regio’s. Maar hoe komt het dat Nederlanders de Engelse taal goed beheersen? Bij andere landen staat Nederland vooral bekend om de vele […]

Lees verder

Communiceer helder tijdens de coronacrisis

mm

Geschreven op 2020-04-22
door Textwerk

De coronacrisis heeft Nederland en de rest van de wereld in zijn greep. De pandemie heeft grote gevolgen voor het dagelijks leven. Zoveel mogelijk mensen werken op dit moment vanuit huis, voor zover dat mogelijk is. Communiceer duidelijk tijdens de coronacrisis. Maar hoe communiceert u met uw klanten en werknemers tijdens de coronacrisis? In dit […]

Lees verder

10x grappige vertaalfouten

mm

Geschreven op 2020-04-17
door Textwerk

Wij plaatsen vaker blogartikelen met leuke vertaalfouten. Maar er zijn ontzettend veel leuke afbeeldingen te vinden met vertaalfouten. Daarom delen wij deze week nog 10 leuke vertaalfouten met jullie! Wil je dit soort (grappige) fouten voorkomen? Laat dan je teksten vertalen door een erkend vertaalbureau.

Lees verder

Juridische tekst laten vertalen

mm

Geschreven op 2020-04-08
door Textwerk

Je wilt een juridische tekst laten vertalen, maar het vertalen van juridische teksten is niet zomaar iets. Het is een specialisme. Wij hebben TW-legal, de zusteronderneming van Vertaalbureau Textwerk, opgericht. Daar hebben wij al onze juridische en beëdigde vertalers ondergebracht. Juridische termen moeten door de juiste vertaler vertaald worden, maar wat maakt een vertaalbureau betrouwbaar? […]

Lees verder