Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Blog

Blijf op de hoogte van het laatste nieuws uit de vertaalwereld en leer meer over het lokaliseren van je website en webshop.

Trends & ontwikkelingen

10x leuke banen die je in je eigen tijd kunt doen

Geschreven op 2018-04-24
door Janke Bouwman

Wil jij ook een baan waarbij je kunt werken waar en wanneer je maar wilt? Lees dan verder voor de 10 leukste banen die je in je eigen tijd kunt doen! Flexibele werktijden stellen ons in staat een baan te combineren met andere dingen die we belangrijk vinden. Steeds meer mensen willen op flexibele tijden […]

Lees verder

Hoe je écht klantgericht wordt, volgens Steven van Bellegem

mm

Geschreven op 2018-02-09
door Textwerk

Vertaalbureau Textwerk was vorige week aanwezig op de Shopping Innovation Expo in Brussel. Hier hoorde wij het aansprekende verhaal van Steven van Bellegem, bekend spreker en tevens award winner voor beste auteur. Tijdens zijn verhaal neemt Steven je mee in de ontwikkelingen van de klantrelaties: die door de digitale evolutie sterk veranderen op menselijk niveau. […]

Lees verder

Wordt het werk van vertaalbureaus bedreigd door vertaalmachines?

mm

Geschreven op 2016-02-27
door Jordi Heres

Vertalen gaat steeds sneller, overzichtelijker en makkelijker. Zullen vertalers  worden vervangen door vertaalmachines? Toch niet. Technologische vooruitgang gaat de laatste decennia razendsnel.  Met name de komst van internet is van groot belang voor de vertaalsector. Bedrijven hebben meer oog gekregen voor de internationale markt. Daarnaast neemt hierbij ook de behoefte aan allerlei soorten vertalingen duidelijk toe. […]

Lees verder

Vertaalbureau versus een vertaalmachine 2.0

mm

Geschreven op 2016-01-27
door Bram van de Waal

Vertaalmachines: de toekomst van vertaalbureaus? Een team van onderzoekers aan de UvA heeft namelijk een methode ontwikkeld om online vertaalsystemen, zoals Google Translate, te verbeteren. Waar hebben zij nou een oplossing voor gevonden? Juist, dat ene puntje van kritiek op Google Translate. Namelijk het feit dat Google Translate alleen kijkt naar de losse woorden en niet naar […]

Lees verder

Vertaalbureaus en de kwaliteitseis – op zoek naar de perfecte vertaling

mm

Geschreven op 2016-01-01
door Rebecca Tyralla

Vertalen is, zo wordt tenminste beweerd, het op één na oudste vak van de wereld. Als ik dit hoor, zie ik in deze uitspraak een bevestiging van wat mij als vertaler regelmatig opvalt. Vertalen gaat over meer dan enkel het omzetten van woorden van de ene naar de andere taal. Toen de mens en zijn […]

Lees verder

Het belang van goed lezen

mm

Geschreven op 2015-12-26
door Jordi Heres

Hoe vaak hoorden we vroeger niet: “altijd eerst de opdracht goed lezen”. Het voordeel hiervan is natuurlijk om eventuele extra, overbodige, informatie eruit te filteren. Zo kun je je volledig focussen op de essentie van de vraag. Een goede briefing is dus essentieel: hoe duidelijker de criteria en aanwijzingen, hoe beter het resultaat.   Lees […]

Lees verder

Real-Time Skype Translator nu voor Windows 8.1 gebruikers

mm

Geschreven op 2015-10-26
door Jordi Heres

Eindelijk een ontwikkeling op het gebied van vertalen waar we enthousiast over zijn! We kennen allemaal Skype, we kennen allemaal Google Translate, maar nu is er iets nieuws. Gebruikers van Windows 8.1 kunnen zich nu registreren om de real-time Skype translator te proberen. Je kunt je aanmelden met je e-mail adres maar er zijn wel […]

Lees verder

Op zoek naar de beste vertaalmachine?

mm

Geschreven op
door Bram van de Waal

U wilt een tekst vertalen naar het Frans, een bericht schrijven in het Engels of een jaarverslag sturen naar Duitse collega’s? Helaas kunnen we niet alle talen ter wereld spreken.  Online vertaalmachines lijken de uitkomst te bieden. Totdat uw tekst ineens vol met taalfouten en stijlbreuken staat en nog maar amper leesbaar is. Het zal […]

Lees verder