Communicatie is een helder begrip
In iedere taal

Blog

Blijf op de hoogte van het laatste nieuws uit de vertaalwereld en leer meer over het lokaliseren van je website en webshop.

Uw boek promoten op de Engelse markt? Deze 5 tools helpen u hierbij

mm

Geschreven op 2020-07-08
door Textwerk

Na maanden of misschien wel jaren ploegen en zwoegen is het dan eindelijk zover: u hebt een eigen boek geschreven! Natuurlijk bent u ontzettend trots (logisch). Zelfs zo trots dat u besluit het boek te laten vertalen naar het Engels. Helaas valt het succes van al dat werk nogal eens tegen. De Engelse markt is immers […]

Lees verder

Wat is een beëdigde vertaling?

mm

Geschreven op 2020-06-23
door Textwerk

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt door een vertaler die hiervoor door de rechtbank is beëdigd. De vertaler verklaart dat de vertaling naar zijn of haar mening correct en volledig is en voorziet deze verklaring bovendien van zijn of haar handtekening en stempel.  Dit is in het kort wat een beëdigde vertaling […]

Lees verder

Verschilt de Duitse taal veel van de Nederlandse taal?

mm

Geschreven op 2020-06-17
door Textwerk

Ja, de Duitse taal verschilt van de Nederlandse taal. De Duitse taal is, net als het Nederlands, onderdeel van de Germaanse talen. De Duitse taal wordt natuurlijk gesproken in Duitsland, maar ook in andere landen. In onder andere Oostenrijk, Liechtenstein, Zwitserland en Luxemburg spreken ze Duits. Het Duits wordt regelmatig vergeleken met het Nederlands, maar […]

Lees verder

Hoe voorkom ik een taalbarrière?

mm

Geschreven op 2020-06-10
door Textwerk

Een taalbarrière is een belemmering in de communicatie die door het verschil in taal wordt veroorzaakt. Een taalbarrière hoeft niet alleen te ontstaan bij het verschil in taal, maar soms ook door het verschil in dialect. Taalbarrières kunnen in het bedrijfsleven een groot obstakel zijn. U kunt op verschillende manieren taalbarrières voorkomen. Eenvoudige communicatie Zakelijk […]

Lees verder

Hoe vind ik een betrouwbaar vertaalbureau?

mm

Geschreven op 2020-06-05
door Textwerk

Tegenwoordig zijn er veel verschillende vertaalbureaus. Het kan lastig zijn om een keuze te maken. Een betrouwbaar vertaalbureau vindt u door onder andere te kijken naar certificering. Kwaliteitskeurmerken zijn belangrijk bij een betrouwbaar vertaalbureau. Een erkend vertaalbureau kenmerkt zich door een ISO-certificering. Vereniging van vertaalbureaus in Nederland (VViN) De VViN maakt zich sterk voor verdergaande […]

Lees verder

Lesmateriaal voor tweetalig onderwijs

mm

Geschreven op 2020-05-29
door Textwerk

In het schooljaar 2017/2018 boden 119 middelbare scholen tweetalig onderwijs aan. Op deze scholen wordt een deel van het onderwijs in een andere taal gevolgd, voornamelijk in het Engels. Uit onderzoek is gebleken dat leerlingen die onderwijs deels in het Engels volgen, de Engelse taal op hoger niveau beheersen. Een belangrijke factor in het onderwijs […]

Lees verder

Taal speelt een grote rol tijdens deze zomervakantie in de Corona periode

mm

Geschreven op 2020-05-20
door Textwerk

Op zomervakantie in de Corona periode. De overheid versoepelt stapsgewijs de maatregelen binnen de intelligente lockdown. Tot voor kort stond het verwelkomen van toeristen deze zomer op losse schroeven. Maar volgens de Europese Commissie hoeven we de zomervakantie nog niet af te schrijven. Het begint er steeds meer op te lijken dat we deze zomer […]

Lees verder

Het verschil tussen 3 soorten Engels

mm

Geschreven op 2020-05-13
door Textwerk

Er zijn ongeveer 7.000 verschillende talen, waarvan Engels de grootste invloed heeft op de wereldwijde handel. Ongeveer 380 miljoen mensen spreken Engels als moedertaal. Meer dan een miljard mensen spreekt Engels als tweede taal of beheerst deze taal goed. Maar het blijft niet bij alleen Engels. Er zijn verschillende soorten Engels, denk aan Brits-Engels, Amerikaans-Engels […]

Lees verder

Simply Translate en Vertaalbureau Textwerk vormen nieuw fusiebedrijf Linguatech

mm

Geschreven op 2020-05-06
door Textwerk

De twee vertaalbureaus uit Amsterdam hebben besloten om hun specialisatie in e-commerce te bundelen. Nadat Textwerk in 2019 een meerderheidsbelang had verkocht, was haar ambitie om zo spoedig mogelijk in te gaan zetten op het ontwikkelen van technologie. Simply Translate is al ruim vijf jaar bezig met het ontwikkelen van de gewenste technologie voor e-commerce, […]

Lees verder

Spreken van meerdere talen houdt het brein fit

mm

Geschreven op
door Textwerk

Het spreken van een taal stelt ons in staat te communiceren met anderen. Taal voedt ons brein. Door internationalisering lijkt het haast wel ouderwets om één taal te spreken. Het spreken van meerdere talen kan u meer verbonden laten voelen met andere culturen. Uit recente onderzoeken is gebleken dat meertalig zijn enige voordelen heeft. Werkgeheugen […]

Lees verder

De rol van de Engelse taal in Nederland

mm

Geschreven op 2020-05-01
door Textwerk

Ongeveer 90% van de Nederlanders beheerst de Engelse taal. Dat blijkt uit een jaarlijks onderzoek van EF Education First. Nederland staat op nummer 1 in de lijst, die bestaat uit 100 landen en regio’s. Maar hoe komt het dat Nederlanders de Engelse taal goed beheersen? Bij andere landen staat Nederland vooral bekend om de vele […]

Lees verder

Communiceer helder tijdens de coronacrisis

mm

Geschreven op 2020-04-22
door Textwerk

De coronacrisis heeft Nederland en de rest van de wereld in zijn greep. De pandemie heeft grote gevolgen voor het dagelijks leven. Zoveel mogelijk mensen werken op dit moment vanuit huis, voor zover dat mogelijk is. Communiceer duidelijk tijdens de coronacrisis. Maar hoe communiceert u met uw klanten en werknemers tijdens de coronacrisis? In dit […]

Lees verder

10x grappige vertaalfouten

mm

Geschreven op 2020-04-17
door Textwerk

Wij plaatsen vaker blogartikelen met leuke vertaalfouten. Maar er zijn ontzettend veel leuke afbeeldingen te vinden met vertaalfouten. Daarom delen wij deze week nog 10 leuke vertaalfouten met jullie! Wil je dit soort (grappige) fouten voorkomen? Laat dan je teksten vertalen door een erkend vertaalbureau.

Lees verder

Juridische tekst laten vertalen

mm

Geschreven op 2020-04-08
door Textwerk

Je wilt een juridische tekst laten vertalen, maar het vertalen van juridische teksten is niet zomaar iets. Het is een specialisme. Wij hebben TW-legal, de zusteronderneming van Vertaalbureau Textwerk, opgericht. Daar hebben wij al onze juridische en beëdigde vertalers ondergebracht. Juridische termen moeten door de juiste vertaler vertaald worden, maar wat maakt een vertaalbureau betrouwbaar? […]

Lees verder

3 handige vertaal apps voor op vakantie

mm

Geschreven op 2020-04-01
door Textwerk

Je bent heerlijk op vakantie, maar je spreekt de taal niet. Wat nu? Als je in een restaurant gaat bestellen bel je natuurlijk geen vertaalbureau. Ook een woordenboek heb je niet gelijk bij de hand. Tegenwoordig hebben we gelukkig vertaal apps die je in dit soort situaties kunnen helpen. In het blogartikel van deze week […]

Lees verder